時間:2026-01-15 19:06:04編輯:浮泊涼
一般認(rèn)為,荷馬史詩的作者是盲詩人荷馬(Homeros,在愛奧尼亞土語里就是“盲人”的意思),但是對于這位盲詩人的出生地,卻有眾多說法。因為《荷馬史詩》在世界上的巨大影響,一個城邦如果被看做是荷馬的故鄉(xiāng)便有著莫大的榮耀,因此有密而納、科絡(luò)豐、皮羅斯、西俄斯、雅典、阿爾格斯等眾多城邦爭先恐后地宣稱是荷馬的故鄉(xiāng)。
直到今天,仍有許多地方以自己培育了一個“偉大的詩人荷馬”而感到自豪。事實上,在古希臘,雖然人們不知道荷馬個人的具體資料,但是并不否認(rèn)盲詩人荷馬的存在,他們承認(rèn)荷馬就是《荷馬史詩》的作者。柏拉圖曾在《理想國》中指出,當(dāng)時人們尊敬荷馬,認(rèn)為他“教育了希臘人民”。直到18世紀(jì)以前,這種看法在歐洲一直占主流。

到了1725年,意大利史學(xué)家維柯在《新科學(xué)》一書中的《發(fā)現(xiàn)真正的荷馬》一文里,對這種傳統(tǒng)的觀點首先發(fā)難。他認(rèn)為荷馬這個人根本就不存在,因此爭論荷馬的故鄉(xiāng)就顯得毫無意義甚至可笑。他的理由是:《伊利亞特》和《奧德賽》之間的間隔達(dá)百年之久,怎么可能是同一作家所為呢?他提出了自己的看法:荷馬史詩像大多數(shù)民間文學(xué)作品一樣,是古希臘人民共同創(chuàng)造的,荷馬也不過是希臘各民族民間神話故事的總代表罷了。
1795年,德國學(xué)者沃爾夫在《〈荷馬史詩〉研究》一書里作出更詳盡的論證,指出《荷馬史詩》從公元前10世紀(jì)開始形成,經(jīng)過長時間的口頭流傳,在流傳過程中又經(jīng)過不斷修改,直到公元前6世紀(jì)才用文字記錄下來。他的理由是兩部史詩都可以分為若干獨立的部分,每一部分都曾作為獨立的篇章被歌手演唱,經(jīng)過反反復(fù)復(fù)的修改才成為我們今天看到的樣子。因此他認(rèn)為《荷馬史詩》是由眾多民間詩歌匯編而成的。