時(shí)間:2026-01-15 15:55:20編輯:歷史狂流
一班護(hù)駕武士只顧前行,出其不意,驚得手足無措,自相擾亂。
張良仔細(xì)一看,被擊中者卻不像天子乘輿,乃是從官乘坐之副車。方知忙中錯誤,枉費(fèi)氣力,心中自悔魯莽。又想:“事既不成,當(dāng)留此身,以圖將來。豈可束手就縛!”便趁著眾人慌亂之時(shí),與力士分頭逃走。其時(shí)始皇相跪不遠(yuǎn),隨從人員聞變,一齊擁至始皇車前保護(hù),未及擒拿刺客。始皇見此情形,心中又驚又怒,立飭當(dāng)?shù)毓倮魢?yán)密捕拿。并通令天下,大行搜索十日。只累得人民家家戶戶雞犬不寧,張良竟得逃脫。
張良刺始皇不成,一路逃走,也不知力士所在。見詔書捕拿甚急,便改換姓名,逃到下邳,尋個僻靜地方住下。起初風(fēng)聲尚緊,過了一時(shí),漸漸平靜。自古道:靜極生動。張良旅居無事,郁郁不樂,時(shí)常出外散步。
一日,偶然閑游,到一橋頭。士人呼橋?yàn)?ldquo;圮”,后人因稱此處為“圮上”。張良獨(dú)自一人立在橋邊,十分無聊。舉頭看見前面來一老人,須眉皓白,身穿灰色寬大之衣,手持藜杖,足著赤履,徐徐行來。將近張良身邊,不知何故,竟將足上所穿一履墜落到橋下去。那老人瞧了張良一眼,說道:“孺子,汝可下去取履?”張良國亡家破,滿腔冤憤,正在無可發(fā)泄。
忽聞老人之言,心中錯愕,覺得此人陌路相逢,素不認(rèn)識,竟敢如此無禮!一時(shí)怒從心起,即欲動手將他毆打。驀然轉(zhuǎn)念:“他是老人,我若打他,于理不順。”立即住手,正要走開,又念:“老人精力已衰,自己不能下橋拾取,失卻一履,如何走路?我今遇見,何妨行個方便。”于是依言前往橋下取覆,卻見此履墜在橋柱之旁。張良搊起衣服,躡足下去,取履到手,回身走上橋來。方欲交與老人,又聽老人說道:“可將履與我著上?”張良心想:“既已替他取履,索性人情做個到底。”