時間:2026-01-15 15:44:54編輯:文二
1761年,法國歷史學家歧尼在法國文史學院曾提交《中國人沿美洲海岸航行和居住》的論文。
以此為開端,在此后100余年里,西方各國歷史學家先后發(fā)表了30多種論著,研究中國人是否在哥倫布之前到達過美洲,但討論的焦點是晚于法顯的梁代僧人慧深是否到過美洲。

由于中國的長期閉關鎖國,西方史學界的這場大討論在中國沒有引起過絲毫反響。1863年,法國學者阿貝爾—雷米薩翻譯的法文版《法顯傳》在法國出版。1869年,英國學者薩繆·比爾又將《法顯傳》譯成英文在倫敦出版。1886年,《法顯傳》的另一種英文譯本由詹姆斯·萊治翻譯出版。西方由此知道了法顯的名字。
19世紀末期開始,圍繞法顯到達的“耶提婆國”是什么地方,研究人員先后提出了50多種觀點。

法顯像
《法顯傳》英文版的譯者薩繆·比爾根據(jù)“對音法”,在印度梵文中發(fā)現(xiàn)了一個與“耶提婆”發(fā)音相近的地名“雅洼打帕”,然后再拿“雅洼打帕”去套法顯可能經過的地方,認定“耶提婆國”應該是今印度尼西亞的爪哇。比爾的研究方法和觀點得到了以后學者的認同。
1900年前后,學術氛圍活躍的法國史學界首先提出了法顯早于哥倫布到達美洲的觀點。此后不久,國學大師章太炎注意到了法國學界的這一新進展,撰寫了《法顯發(fā)現(xiàn)西半球說》一文,并作了相應的論述。在文章結尾,章太炎不禁感嘆:“